THE DAISY AND THE DEW - CÚC DẠI VÀ GIỌT SƯƠNG
THE DAISY
AND THE DEW
In the
heart of autumn, comes a wild daisy
Tears in
hands, the daisy smiles in the morning mist
Flutter
Dance
And sing
The daisy
holds up the tears
Comes the
sun
Drop by
drop, the tears are gone
Leaving her
behind
Seeing the
day is passing by on her petals
Seeing the
age is fading away on her fragrance
Seeing the
sun sets on far and lonely way.
“To bear a
tear is much better than to bear nothing.”
The daisy
whispers to the night.
Lệ Hằng,
Danang September 05, 2020
CÚC DẠI VÀ
GIỌT SƯƠNG
Giữa lòng
mùa Thu, bông cúc dại sớm nay ghé đến
Nàng mỉm cười,
nước mắt đêm trên tay nàng lóng lánh
Đong đưa
Nhảy múa
Hát ca
Nàng nâng
niu giữ giọt nước trên tay
Mặt trời
lên
Giọt giọt
tan vào nắng
Bỏ lại nàng
Lặng lẽ
nhìn ngày
ngày trôi
trên từng cánh mỏng
Lặng lẽ
nhìn thời đại
thời đại
tàn trong những làn hương
Lặng lẽ
nhìn hoàng hôn
hoàng hôn
rơi trên những con đường xa ngái cô đơn.
“Phải mang
lấy nước mắt tốt hơn chẳng mang được thứ gì.”
Bông cúc dại
thầm thì cùng đêm.
Lệ Hằng 9/2020

No comments: