Lạc thú - Pleasure


LẠC THÚ
Trích từ tác phẩm The Prophet (Ngôn Sứ)[1]
Tác giả: Kahlil Gibran – Người dịch: Lệ Hằng


Rồi một vị tu sĩ ẩn cư
mỗi năm chỉ thăm thành Orphalese một lần
tiến lên thưa:
- Xin hãy nói về lạc thú.
Ngài đáp:
- Lạc thú là một khúc hát tự do,
Nhưng chẳng phải là sự tự do.
Lạc thú là mùa hoa của dục vọng
Nhưng không phải là trái ngọt.
Lạc thú là khi một chiều sâu lên tiếng gọi một chiều cao
Nhưng nó chẳng phải chiều sâu cũng chẳng phải chiều cao.
Và lạc thú là cửa lồng
Nhưng chẳng phải khoảng không bao quanh nó.
Quả thật lạc thú là khúc hát tự do.
Ta hằng mong con hát nó với trái tim đầy ắp
Nhưng đừng đánh mất lòng mình trong lúc hát.
Vài người trẻ các con kiếm tìm lạc thú như nó là tất cả
Và người ta đánh giá chê bai.
Ta, ta sẽ không đánh giá và cũng chẳng chê bai,
Cứ tự nhiên kiếm tìm như mong muốn
Vì các con sẽ tìm thấy lạc thú,
nhưng không chỉ riêng nàng mà thôi;
Nàng có đến bảy người chị em
Và người em út của nàng còn đẹp hơn nàng nữa.
Các con đã từng nghe chuyện này, đúng chứ?
Rằng người kia đào đất bới rễ rồi quật lên kho báu?
Nhiều người có tuổi nhớ về lạc thú trong nỗi ăn năn
rằng chính chúng là điều sai quấy
mình đã mắc trong những cơn say.
Nhưng ăn năn chỉ u ám tâm hồn chứ không hề trừng phạt.
Hãy nhớ về lạc thú với lòng biết ơn
như biết ơn hoa trái của vụ hè.
Dẫu vậy, nếu ăn năn khiến lòng thanh thản
hãy mặc lòng cho được ăn năn.
Trong các con, đôi ba kẻ
không còn trẻ để mà tìm kiếm
cũng chẳng già để mà hoài niệm;
Và có kẻ lánh xa lạc thú
trong nỗi sợ kiếm tìm hay hoài niệm
để không bỏ bê không xúc phạm tinh thần.
Nhưng ngay chính lánh xa cũng là lạc thú vậy.
Và như thế,
dù đôi tay run rẩy đào đất
người ấy cũng quật lên báu vật cho mình.
Hãy nói ta nghe, ai là kẻ xúc phạm tinh thần?
Một con chim há chăng có thể khiến im vắng trong đêm nổi bực?
Và ganh tức, những chòm sao ngó đom đóm diễu hành?
Hay khói lửa làm nặng thêm cơn gió?
Có phải các con nghĩ tinh thần là mặt hồ yên ả
Mà ta, với cây sào trong tay, là đủ làm dậy sóng?
Đôi khi,
Bởi khước từ lạc thú mà chính ta tích thêm dục vọng
Vào nơi sâu kín nhất trong hiện hữu của mình.
Bởi ai biết được,
Điều dường như ta từ bỏ hôm nay sẽ đón đợi ở ngày mai?
Thân xác các con biết gia tài và nhu cầu chính đáng của nó
Nó sẽ chẳng bị lừa dối.
Và thân xác con là đàn hạc của tâm hồn,
Chính con là sẽ tạo nên tiếng nhạc
Dịu êm hay hỗn loạn, tùy con.
Giờ đây con tự hỏi trong lòng:
“Làm sao phân định được điều tốt trong những gì không tốt
nơi lạc thú?”
Vậy thì hãy đi ngay,
Ra cánh đồng hay vườn nhà mà ngắm,
Các con sẽ thấy ngay rằng:
Lạc thú của ong là lấy mật nơi hoa,
Lạc thú của hoa là tặng cho ong mật ngọt.
Với ong, hoa là suối nguồn sự sống,
Với hoa, ong là sứ giả tình yêu,
Và với cả hai, ong và hoa,
Trao ban và nhận về lạc thú là nhu cầu và là cả mê say.
Hỡi dân thành Orphalese,
Hãy sống trong lạc thú như hoa và cũng như ong.



[1] Ngôn Sứ (The Prophet) là tác phẩm nổi tiếng nhất của Kahlil Gibran. Cuốn sách được xuất bản lần đầu tiên năm 1923 gồm 26 truyện ngụ ngôn thơ văn xuôi được viết bằng Tiếng Anh.





Lạc thú - Pleasure Lạc thú - Pleasure Reviewed by Lê Sính on 6:03 PM Rating: 5

No comments:

Powered by Blogger.