Xô-nê XII - William Shakespeare


Xô-nê XII (thơ William Shakespeare)
Lệ Hằng dịch

Khi tôi đếm thời gian vẳng từ chiếc đồng hồ quả lắc,
Và thấy ngày huy hoàng chìm dần vào đêm tối âm u;
Khi tôi ngắm bông hoa vi-ô-lét từ đỉnh sắc xuân xuống héo tàn,
Và hiện lên những lọn tóc đen hóa thành bạc trắng;



Khi tán cây sum sê tôi thấy sự trụi trơ của lá,
Nơi trước đây đàn gia súc trốn nắng dưới bóng râm,
Và những trảng xanh ngày hè quấn thành từng bó
Chất lên xe trơ đám râu lởm chởm bêu màu trắng[1],

Vậy nên tôi nghi ngờ nhan sắc anh đang có
Theo thời gian tàn phá sẽ dần phai,
Cả những điều ngọt ngào và cái đẹp cũng tự thân từ biệt
Chúng chết nhanh như như lớp lớp thứ mới mọc thay mình;

Khi không gì chống được lưỡi hái Thời Gian cho anh tự vệ
Hãy giữ lấy giống nòi để kiêu hãnh đối đầu khi nó mang anh đi.
-----------------------------------------------
Sonnet XII
By William Shakespeare
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night;
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silver’d o’er with white;

When lofty trees I see barren of leaves
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer’s green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard,

Then of thy beauty do I question make,
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake
And die as fast as they see others grow;

And nothing ‘gainst Time’s scythe can make defence
Save breed, to brave him when he takes thee hence.




[1] Chú thích: Câu thơ số 7 và số 8 “And summer’s green all girded up in sheaves - Borne on the bier with white and bristly beard,” mang hình ảnh của cánh đồng lúa mỳ khi mùa vụ đến, trước đây, người ta thu hoạch lúa mỳ bó thành bó chất lên xe chở về và những cánh đồng vừa được thu hoạch lởm chởm gốc lúa mỳ như những đám râu. Ngoài ra, từ “bier” còn có nghĩa là kiệu khiêng quan tài (hình ảnh cái chết) (Theo Oxquarry Books Ltd). Đấy là cách dùng chữ tài tình của tác giả mà bản dịch không thể diễn tả được.





Xô-nê XII - William Shakespeare Xô-nê XII - William Shakespeare Reviewed by Lê Sính on 4:47 PM Rating: 5

No comments:

Powered by Blogger.