Cơn Mưa - William Henry Davies
Cơn
mưa (William Henry Davies)
Lệ Hằng
dịch
“Tôi
nghe những chiếc lá đang uống lấy mưa
Tôi
nghe những lá non dồi dào sức sống trên đọt cây
Trao tặng
những lá già cỗi cằn bên dưới
Những
giọt nước liên tiếp nối đuôi nhau;
Thật
là một thanh âm ngọt ngào để lắng nghe
Những
lá xanh đang uống gần nhau.
Và khi
Mặt Trời ló dạng,
Sau
khi cơn mưa này vội tạnh
Một vầng
sáng diệu kỳ sẽ khỏa lấp
Từng
giọt tròn tăm tối;
Tôi hy
vọng Mặt Trời tỏa rạng
Sẽ
mang lại một cảnh tượng yêu kiều.”
***
The
Rain (William Henry Davies)
“I
hear leaves drinking rain;
I hear
rich leaves on top
Giving
the poor beneath
Drop
after drop;
'Tis a
sweet noise to hear
These
green leaves drinking near.
And
when the Sun comes out,
After
this Rain shall stop,
A
wondrous Light will fill
Each dark,
round drop;
I hope
the Sun shines bright;
'Twill
be a lovely sight.”
Cơn Mưa - William Henry Davies
Reviewed by Lê Sính
on
4:21 PM
Rating:

No comments: