Cơn Mưa - William Henry Davies


Cơn mưa (William Henry Davies)
Lệ Hằng dịch
“Tôi nghe những chiếc lá đang uống lấy mưa
Tôi nghe những lá non dồi dào sức sống trên đọt cây
Trao tặng những lá già cỗi cằn bên dưới
Những giọt nước liên tiếp nối đuôi nhau;
Thật là một thanh âm ngọt ngào để lắng nghe
Những lá xanh đang uống gần nhau.

Và khi Mặt Trời ló dạng,
Sau khi cơn mưa này vội tạnh
Một vầng sáng diệu kỳ sẽ khỏa lấp
Từng giọt tròn tăm tối;
Tôi hy vọng Mặt Trời tỏa rạng
Sẽ mang lại một cảnh tượng yêu kiều.”
***
The Rain (William Henry Davies)
“I hear leaves drinking rain;
I hear rich leaves on top
Giving the poor beneath
Drop after drop;
'Tis a sweet noise to hear
These green leaves drinking near.

And when the Sun comes out,
After this Rain shall stop,
A wondrous Light will fill
Each dark, round drop;
I hope the Sun shines bright;
'Twill be a lovely sight.”








Cơn Mưa - William Henry Davies Cơn Mưa - William Henry Davies Reviewed by Lê Sính on 4:21 PM Rating: 5

No comments:

Powered by Blogger.