Hoa Lily Thì Thầm Lời Thơ


THE LILY WHISPER POETRY
HOA LILY THÌ THẦM LỜI THƠ
(thơ của Deborah Amar, Lệ Hằng dịch)

The Lily Whisper Poetry đã được đưa vào đọc trong các trường học ở Vương Quốc Anh. Mình thật sự thích đoạn cuối của bài thơ về cái đẹp, cái chết và sự bất từ.
(Lệ Hằng)

Ngày hè có thể chẳng bao giờ kết thúc
Hoặc dường như là thế
Chu kỳ quay của mặt trời dài hơn
Xua tan mây để bầu trời trong vắt

Mỗi khi gió bắt đầu hòa ca,
Và sự kết thúc bắt đầu chớm nở
Một suối lời thì thầm êm dịu
Chảy vào tai đằm thắm dịu dàng

Hương và sắc đã đủ tuyệt vời
Nhưng lily sống vì hơn thế nữa
Hoa lily thì thầm lời thơ
Chưa ai nghe trước đó bao giờ

Hoa lily thủ thỉ với ngày
Gửi làn gió nhẹ xuống dưới kia
Nó chạm mặt đất mà không ai thấy
Nơi ấy lily tràn sức sống mọc lên

Hoa lily diện xiêm y màu trắng
Và uống mật từ lòng đất
Tự do thì thầm tiếng thi ca
Mà chẳng cần nhọc nhằn vất vả

Nhưng hoa không nở mãi quanh năm
Những nụ mới hơn phải đến hồi bung mở
Ôi ngắn ngủi cuộc đời đóa lily
Nở rồi tàn dành chỗ cho bông mới

Những đóa lily thì thầm tiếng thơ
Chưa ai hay trước đó bao giờ
Vì mùa hè không thể dài lâu
Lily tàn để lại sinh sôi

Chỉ cái đẹp sống từ điều đã chết
Và để lại thứ gì đó trường tồn
Cho lời thơ lily thì thầm
Cho lily của thời quá khứ




Hoa Lily Thì Thầm Lời Thơ Hoa Lily Thì Thầm Lời Thơ Reviewed by Lê Sính on 4:45 PM Rating: 5

No comments:

Powered by Blogger.